Proyectos para mejorar la calidad lingüística en la Unión Europea

August 31st, 2007 by postwriter1

Algo que se debe buscar siempre es la unión y apertura de las naciones. Dejar atrás diferencias del pasado y buscar la concertación en los diversos campos en los que la sociedad pueda participar. Se debe promover la tolerancia y la diversidad en el campo cultural y lingüístico. Esto es lo que se ha llevado a cabo en al Unión Europea en estos últimos años. Por eso es que las naciones que conforman esta organización valoran la riqueza de índole cultural que hay alrededor de las comunidades y poblaciones europeas. Esta riqueza la podemos observar en el campo lingüístico de estos países ya que al analizar los temas que se relacionan a esta área podemos comprender la real identidad de la población europea. Asimismo, no solo es importante reconocer y valorar estas diferencias sino también se debe lograr que estas diferencias puedan lograr convertirse en un apoyo fundamental para establecer una sola forma de comunicación lingüística. Debido a este hecho es que se han llevado una serie de proyectos especializados en la enseñanza de lenguas extranjeras. Estos planes deben ser llevados a cabo por los diferentes gobiernos que conforman la Unión Europea para que de esta forma se pueda crear una conciencia en los ciudadanos sobre la importancia que tienen los idiomas extranjeros. En sí, una parte de estos planes se puede ver en el hecho que los ciudadanos puedan saber de los beneficios que les significaría aprender una lengua extranjera. Asimismo, otra parte del plan radica en la mejora del aprendizaje de otros idiomas, así como en la formación de un ambiente más positivo a los idiomas. Todos estos planteamientos se deben realizar en un contexto local, regional y nacional. Es decir, se debe promover que estas nociones sean implementados a lo largo de todos los territorios de las diversas naciones europeas. Asimismo, es importante de mencionar que independientemente de hacer conocer la importancia que tiene el aprender otra lengua, se debe facilitar todo el apoyo logístico en materia idiomática. Se debe acercar los recursos necesarios para este aprendizaje a las personas que realmente lo necesitan o a las que no puedan ser parte de este proceso. Por eso, es que resulta de vital importancia que se les nutra de herramientas tecnológicas a los centros especializados en idiomas. Esto debido a que el principal objetivo que tiene la Unión Europea para este campo es que se pueda lograr una conexión de carácter multilingüe y multicultural en las sociedades. Para llegar a alcanzar esto se deben llevar a cabo las técnicas y métodos que en líneas atrás se han mencionado. No obstante, estos planes también cuentan con medidas mucho más especificas. Algunas de estas son invertir dinero en material didáctico, financiar campañas informativas que permitan mostrar los beneficios que se generan al aprender otra lengua, o fomentar el aprendizaje de otros idiomas en las personas adultas. Por otra parte, se deben utilizar todas las armas posibles para que se pueda aprender de manera efectiva algún idioma. Estas pueden ser el uso de Internet, la televisión, la radio, los videos. Sin embargo, como complemento ideal a estas nuevas tecnologías se debe incrementar ostensiblemente el número de horas de aprendizaje de otros idiomas, así como la aplicación de sistemas en donde se prime la enseñanza bilingüe. Finalmente, se puede decir que un hecho que influye mucho en todo lo anteriormente dicho, es la elección del idioma que se piensa estudiar. Esta elección se puede dar debido a una serie de factores ya preestablecidos como lo económico o lo cultural o también se puede dar debido a preferencias de carácter personal. La primera lengua que muchas personas a lo largo de la Unión Europea estudian y manejan es el inglés. Le siguen el alemán, el francés. Por eso, aprender un nuevo idioma, no solo se refiere a aprender una gramática nueva o a utilizar nuevas palabras, en realidad significa poder interconectarse de manera real con las personas y las costumbres del idioma que se ha planteado aprender.

Posted in Uncategorized | No Comments »

If you liked the article, you can recommend it here:
meneame.gif Fresqui Barrapunto Technorati delicious digg Enchilame Favoriting chido google yahoo Live Bookmarks netscape ma.gnolia blogmemes

El idioma también es útil para conseguir un empleo

August 28th, 2007 by postwriter1

Con nuestra lengua madre ya podemos realizar una infinidad de tareas. Comunicarnos de manera sencilla, interactuar en reuniones de carácter social, responder ante ciertos estímulos de nuestro entorno, incrementar nuestro nivel cultural. Si estas tareas que podemos llevar a cabo con nuestra lengua madre son muchas, pensemos por un instante cuantas más podríamos llegar a alcanzar si es que manejáramos una segunda lengua, o tal vez no solo dos sino tres o cuatro. Con una segunda lengua en nuestro poder podemos aumentar de manera considerable nuestro nivel de conocimientos. Esto sobretodo al hecho que podremos entrar en constante contacto intercultural con las personas de otras naciones. Este hecho hace que podamos comprender el estilo de vida y la manera de pensar de la sociedad de la lengua estudiada. Asimismo, cabe mencionar que además del factor cultural se incrementa ostensiblemente otra área. Esta es la que está enmarcada dentro de lo laboral. Con el manejo de otras lenguas las habilidades que se relacionan al trabajo aumentan de manera considerable. La capacidades mejoran en demasía, así como la velocidad y la maleabilidad laboral. Precisamente, las últimas características que acabamos de mencionar son las que siempre debe tener presente entre sus objetivos un traductor textual u oral. Para que éste pueda desenvolverse libremente en este campo debe manejar muy bien su lengua madre. Además, también debe conocer de manera amplia una diversidad de factores de su propio país. Es decir, debe tener conocimientos culturales, políticos, económicos y sociales de su nación. Estas características se deben reafirmar con el paso de los años para que el traductor no pierda ni la fluidez ni la perspectiva de las traducciones que vaya a realizar. Para los traductores que lleven a cabo trabajos más complicados que ya tengan que relacionarse con un tema específico es recomendable haber cursado otra carrera. De otro lado, así sean simples o complicados los trabajos encomendados, los profesionales de esta rama deben ser veloces en la entrega de los trabajos. No deben pasarse del tiempo preestablecido, por eso deben ser maleables y conocer de otras herramientas que le puedan facilitar su labor. No obstante, para ser admitidos como traductores deben aprobar una prueba con una alta calificación. Asimismo, cabe mencionar que muchas veces en los diversos países donde se estudia esta carrera se cuenta con una calidad lingüística muy baja. En muchos de estos países, se sabe por encuestas, que los jóvenes leen poco y que se centran más en actividades como el Internet o la televisión. Esta última no ayuda mucho ya que los programas en su mayoría están más orientados hacia el rubro del entretenimiento. Este hecho hace que la cultura se vea desplazada a un segundo plano y por ende hace que muchos de los jóvenes desconozcan de las realidades de otras sociedades del mundo. Por otra parte, es importante de mencionar que muchos traductores trabajan para organismos de carácter internacional tales como la Organización de las Naciones Unidas o la Unión Europea. Aunque también una gran cantidad trabaja para empresas privadas o en calidad de autónomos.

Posted in Uncategorized | No Comments »

If you liked the article, you can recommend it here:
meneame.gif Fresqui Barrapunto Technorati delicious digg Enchilame Favoriting chido google yahoo Live Bookmarks netscape ma.gnolia blogmemes

La pronunciación de las vocales en el inglés

August 23rd, 2007 by postwriter1

Si uno desea aprender el idioma inglés debe primero seguir una serie de pautas preestablecidas por los lugares en donde lo dicten. Sin embargo, hay un hecho que debe ser tomado con suma importancia al momento de estudiarlo. Este hecho radica en mejorar y afianzar el proceso de la pronunciación. Y con más precisión, pronunciar de manera correcta las vocales. Y para lograr esto se debe utilizar un sistema ideal que nos permita obtener una perfecta estructura fonética. Dentro de esta estructura se sitúa este tema de vital importancia que es el aprendizaje constante de las vocales en materia de pronunciación. Sin embargo, la combinación que nos permite llegar a lograr este objetivo es difícil de realizar si es que no se tiene un plan real para aprender el inglés. Se necesita de una serie de factores, entre los cuales uno de los más importantes es la disciplina. La importancia de este elemento se ve al momento de analizar la gran diversidad de componentes que tiene que tomar en consideración el docente cuando prepara e imparte las clases de inglés. Por este motivo, es imperante que el maestro deba dominar la estructura fonológica, así como los aspectos lexicológicos y de gramática del inglés. También debe manejar con suma facilidad los procesos fonéticos. Este dominio debe ir de la mano con un real conocimiento de los objetivos que se hayan planteado para el curso, así como de las características generales y particulares de cada miembro del grupo al que enseñe. Asimismo, cabe mencionar que el aprendizaje exacto en el aspecto de la pronunciación resulta vital para poder alcanzar un sistema conjunto en donde se fusionen la enseñanza y el aprendizaje. Esto se debe al hecho que para que esta combinación de resultados se debe ir paso a paso, sin apresuramientos. No se debe caer en esto último ya que si se llegará hacer se entorpecería en demasía el proceso de aprendizaje. Lo importante aquí es que se pueda lograr con el correr de las clases una adecuada pronunciación de las vocales. Sin embargo, esto a veces puede resultar más complejo de lo esperado puesto que muchos de los alumnos se les dificulta la pronunciación de las vocales a diferencia de las consonantes. Además, no logran entender la relación que existe entre los sonidos y la escritura en las consonantes. Por último, otra de las deficiencias que pueden presentarse es que muchos de los alumnos presentan la dificultad de comprender que hayan más vocales en ingles que en español. De otro lado, es importante decir que el docente debe estar atento a los posibles errores del alumno. Es decir, debe comparar la verdadera pronunciación de la vocal a lograr y el fallo que se produce en el estudiante al intentar lograr este aprendizaje. Esto lo debe hacer para poder sacar las conclusiones de los errores mas comunes y establecer parámetros y diferencias que permitan un mejor desenvolvimiento tanto del profesor como del alumno. Cuando el maestro ya haya logrado establecer cuales son los errores puntuales, este procederá a realizar una serie de técnicas que le sirvan como referencia puntual para superar las limitaciones del aprendizaje. Los docentes deben tener dentro de sus objetivos el aprendizaje en grupo y particular. Por eso, es que debe realizarse un estudio de la situación de cada alumno en particular. Esto lo debe hacer para evitar cualquier problema de atraso en el futuro, así como también para maximizar el tiempo y el real valor del aprendizaje. Finalmente, si persisten los problemas al momento de la pronunciación lo ideal sería que se traten de una manera más particular y cuidadosa. Esto debido al hecho que puede afectar de forma considerable el sistema de comunicación ya preestablecido por los demás alumnos de la clase. El estudiante que tenga problemas de pronunciación demorará cada vez más en aprender otros temas que ya debería conocer y debido a esto participará cada vez menos en las intervenciones orales. Si esto se llega a dar se producirá en él una especie de temor a que lo escuchen. No obstante, este no sería el único problema sino que también se pondría en juego el avance progresivo de la clase puesto que los demás alumnos retrasaran su aprendizaje y no comprenderán al compañero que se ha atrasado.

Posted in Uncategorized | No Comments »

If you liked the article, you can recommend it here:
meneame.gif Fresqui Barrapunto Technorati delicious digg Enchilame Favoriting chido google yahoo Live Bookmarks netscape ma.gnolia blogmemes

Estudia idiomas en el país que quieras

August 16th, 2007 by postwriter1

Hoy por hoy es bien sabido que no hay nada mejor que aprender un idioma practicándolo en el mismo país donde se habla tal lengua. Por esto, muchas de las personas que han decidido hacer sus viajes de turismo también han decidido practicar la lengua de tal cultura en institutos, academias o centros de idiomas. Además, el aspecto lingüístico queda totalmente reforzado mientras la cultura de la lengua se va intensificando en sus vivencias diarias.
Por tanto, existen una serie de instituciones en el mundo entero que le brindan asesoría sobre estos viajes donde, además de aprender la lengua en cuestión, también le hacen participar de la vida misma de los pobladores de tal nación insertándolo en su cultura y así, reforzando la lengua. Estas instituciones se encargan de su educación en el idioma, su seguro médico, su hospedaje, su recorrido turístico por la ciudad y zonas aledaña, entre otras de sus necesidades.
Pues bien, usted puede ubicar fácilmente cualquiera de estas empresas por la Internet, ya que están ‘colgadas’ y además, tienen diferentes opciones para que usted pueda elegir. Por esto, aquí les comento algunas para que las tenga en cuenta si es que usted quiere hacer un viaje como este:
Sobre el país
Si usted piensa aprender ingles por ejemplo, tiene muchas opciones: Estados Unidos, Reino Unido, Irlanda, Canadá, Nueva Zelanda, Australia, entre otros. Por tanto, no olvide que al escoger cualquiera de estos su acento y pronunciación variarán considerablemente.
Sobre la residencia
Planifique el tiempo de aprendizaje que cree que le tomará aprender la lengua en cuestión (mientras más cercana sea la lengua al español, más similitudes encontrará y por tanto, le tomará menos tiempo su estadía). Una vez que tenga establecido este tiempo, pues revise con la empresa cuáles son las ofertas que manejan: una de estas podría ser una ‘casa de familia’; pero si a usted le gusta su independencia pues, un departamento o habitación sería lo mejor. Un aspecto importante sobre este rubro, es buscar un lugar que esté bastante cerca de al centro de la ciudad y además uno que sea seguro.
Sobre los guías y tours por la ciudad
Usualmente estos programas preparan tours por la ciudad y también por las zonas rurales que esta tenga. Estos tours tienen guías que sólo hablaran la lengua en cuestión y que le facilitarán su entendimiento. A menudo los guías, son los mismos profesores de clase que fungen de orientadores en estos tours.
Sobre los precios
Si hace una búsqueda exhaustiva sobre estos cursos verá que cada uno tiene una variación de precios bastante opuesta. En realidad, todo dependerá de cuán minuciosa sea esta búsqueda y de cuantos servicios usted quiera adquirir.
Como verá, tiene varias opciones para armar su paquete de viaje, todo está en que usted tenga un criterio amplio y haga las correctas decisiones antes de adquirir cualquier oferta. Aprender un idioma en el mismo lugar donde se habla la lengua, le dará más allá de las ventajas lingüísticas beneficios culturales difíciles de olvidar.

Posted in Uncategorized | No Comments »

If you liked the article, you can recommend it here:
meneame.gif Fresqui Barrapunto Technorati delicious digg Enchilame Favoriting chido google yahoo Live Bookmarks netscape ma.gnolia blogmemes

Posibles barreras para la educación de un adulto en los idiomas

August 14th, 2007 by postwriter1

Si usted desea enseñar cualquier lengua a un público que ya no es el niño, adolescente o joven y más quiere tomar el reto de enseñarle a uno que es el adulto; entonces, deberá seguir algunas reglas para que sus clases se tornen fructíferas y además, los alumnos cuenten con todo el apoyo de un profesor o profesora que sabe manejar tal caso.
Por tanto a continuación le detallo algunas sugerencias sobre el manejo de la clase, basadas en la conducta (es decir, la psicología) de un adulto en tanto una clase de idiomas:
1.- El adulto tiene temor a la participación: Aunque parezca una cosa de niños, los adultos son aún más miedosos que los niños a la participación en clase. El tema tiene que ver con un asunto de seguridad y posicionamiento. Los adultos ya llegaron a un nivel o estatus alcanzado al cual han llegado por medio de esfuerzo, por tanto, tienen este nivel bien asegurado. Por el contrario, en el salón de clase, este nivel es el menor (ya que están en el aprendizaje de un idioma nuevo), entonces, la participación y el temor a equivocarse podría reflejar de alguna manera un estatus inferior al que ya tienen adquirido.
2.- Temor a perder la dignidad: Los aprendices adultos tienen la idea de que al responder en el salón de clase de una manera jocosa o poco seria, los identificaría como personas poco dignas, irresponsables y hasta incompetentes. En este caso, la tarea del profesor es interrumpir la risa o mofa de los demás alumnos (si es que hay algún alumno hablando o dando su opinión) y defenderlo, dándole la razón al que está interviniendo.
3.- Recelos a la autoridad: Es importante pensar en este punto de vista de los adultos. Estos piensan que someterse a la autoridad ajena en un salón de clase les hace ver inferiores. Es decir, los adultos tienen sus propias fuentes de autoridad. Cuando estos se sienten seguros de sus destrezas, se pueden mostrar genuinos, autónomos e independientes en su propio aprendizaje.
4.- Preocupación ante las demandas del curso: Muchos de los adultos que se matriculan en lo cursos de lenguas extranjeras se sienten seguros y casi convencidos de su próximo fracaso. Estos dudan de que tengan una capacidad para desarrollar la tareas para casa (esto es básicamente por temas de tiempo ya que además de asistir a estas clases, tienen que asistir a sus empleos y además cuidar su hogar). En este aspecto, el profesor, debe de saber con toda la seguridad del caso de que sus clases fueron claras y que todos y cada uno de los participantes obtuvieron las mismas referencias sobre ellas (esto no quiere decir que en cada clase deberá tomar exámenes para medir el avance de cada alumno).
Así, lo más importante para cualquier alumno es que pueda entender que los fracasos en la educación no existen y que más bien, lo que existe es una mejora continua y un perfeccionamiento que involucra a todos, tanto al alumno como al profesor en el dictado de la clase.

Posted in Uncategorized | No Comments »

If you liked the article, you can recommend it here:
meneame.gif Fresqui Barrapunto Technorati delicious digg Enchilame Favoriting chido google yahoo Live Bookmarks netscape ma.gnolia blogmemes